Entries

【ご報告】皆さまから頂いたマフィゴUNAC代表のご遺族へのメッセージ

8月に急逝されたモザンビーク全国農民連合UNACのマフィゴ代表のご遺族とUNACへのメッセージと香典の呼びかけにお応え頂き、ありがとうご ざいました。
詳細は以下をご覧下さい。
【ご協力のお願い】「モザンビーク農 民の父」マフィゴUNAC代表の急逝を受けて

http://mozambiquekaihatsu.blog.fc2.com/blog-entry-170.html

お陰さまで、12名の方からメッセージ、11名の方から10万8千円のご香典を御寄せ頂きました。
以下、メッセージを共有させて頂きます。

なお、ご香典は、既に3万円分をご遺族と葬儀に出席するための交通費にお支払いしています。
残りの7万8千円につきましては、UNACと相談しているところですが、呼びかけにも書いたとおり、マフィゴ代表が強く希望されていた日本の農民との交流を来年度に実現するために使わせて頂ければと思います。

これらのメッセージは、手書きをして先日来日したUNACスタッフのヴィセンテ・アドリアーノさんに手渡されています。


***************

香典メッセージ(日本語・英語)

・ご家族の皆さま、UNACの皆さま、モザンビーク小農の皆さまに、心よりお悔やみ申し上げます。二度の来日の際、マフィゴ代表のお人柄に触れ、経験に裏打ちされた沢山の素晴らしいお言葉を頂き、短い時間ではありましたが、感動する毎日でした。まだまだこれから…という矢先のことだけに、大変衝撃を受けています。マフィゴ代表が日本の私たち一人ひとりに残して下さった沢山の勇気と連帯の精神を、今後も引き継いでいきます。また、代表の遺志を継ぎ、日本とモザンビーク農民の交流が実現するよう、微力ながら努力していきたいと思います。ご冥福をお祈りいたします。

・マフィゴさんが日本へ来られた時、一緒に食事をしたことを思い出しています。
心よりお悔やみ、申し上げます。

・UNACの指導者として活躍されたアウグスト・マフィゴさんの示したプロサバンナ問題での小農への献身的活躍を覚え、最大限の敬意を表します。その活躍中に他界されたマフィゴさんのご冥福をお祈りいたします。 

・UNACのみなさんの力強いアピールにも関わらず、ODAのあり方をなかなか変えられない日本にいる自分の不甲斐なさを感じています。代表の急逝によりみなさんお心落としでしょうが、日本にいる私たちも一緒に運動を引き継いでいきたいと思います。

・来日時にマフィゴ代表が静かに、しかし力強い言葉で誠実に語ってくださったメッセージは、私たち日本の市民社会を動かしたと思います。マフィゴ代表の急逝が残念でなりません。ご冥福をお祈りします。

・小農が自らを組織して闘い、自らの主権を主張することを力強く訴え実践したマフィゴさんの姿は、何にもまして説得力がありました。

・来日された際に、何度かマフィゴさんにお会いすることができ、
熱い思いを伺うことができたこと忘れません。
マフィゴさんの大きく温かい人柄もずっと心に残っています。
マフィゴさんとUNAC の皆様の思いが届き、状況が改善されていくことを心より願っております。
御冥福を心よりお祈り申しあげます。

・マフィゴ代表の寡黙さに隠れた経験、知恵、知識、力強さ、勇気、そしてやさしさ・・・どこを取っても尊敬に値する方でした。リーダーと呼ぶにふさわしい代表でしたが、一方で、自国で土地収奪などの問題さえ起きていなければ、人前に出ることなく、黙々と農業に打ち込んでいたかったのではないかと察されます。とくに2010年に代表になられてからモザンビークの小農がおかれる状況は悪化の一途をたどってきました。ご心労、ご心痛はいかばかりだったかと思われます。もう会うことができないのが信じられず、悲しいかぎりですが、今はただ、安らかにお休みくださいと祈るばかりです。マフィゴ代表、本当にお疲れさまでした。ありがとうございました。ご冥福を心よりお祈り申し上げます。

・「二度ほど来日された際にお会いしましたが、優しい眼差しの中に、何ものにも動ぜず主張を強く訴える力があり、大地に根を張った本当の「土の人」を見た、と身体が震えたのを思い出します。メッセージ、確かに受け取りました。お疲れ様でした。ゆっくりお休み下さい。」

・My deep condelence to Mr. Mafigo.
I am terribly sorry to hear this sad news, which I am sure is related to ProSavana as Mr. Mafigo must have felt lot of stress and pressure from many actors. As one of the taxpayers in Japan, whose government has promoted this harmful project, I feel angry and responsible for this death. I hope the cause of his death will be clear soon.
Despite this incident, I hope UNAC will follow his spirit and continue its important activities. May his soul rest in peace.

・We pray sincerely for the repose of Mr.Mafigo's soul.

香典メッセージ(ポルトガル語翻訳)

・Para a família, e todos os funcionários da UNAC e aos camponeses de Moçambique, gostaria de apresentar meus sentimentos de condolências. Nas suas 2 visitas ao Japão, eu aprendi a sua maravilha personalidade do senhor Mafigo e todos os tempos em que passei com ele, mesmo que por pouco tempo, fiquei tocada com as palavras e mensagens que foram refletidas de suas experiências.
Ainda estou sentindo um pacto pois acreditava que ele ainda ia ter muitos anos de vida e de suas atividades. Prometo que vou suceder muitos ânimos e o espírito de colaboração que o senhor deixou para cada um de nós aqui no Japão. E também, mesmo se for pouco a pouco, nós vamos nos esforçar para realizar o intercâmbio entre camponeses moçambicanos e o Japão na forma em que o senhor desejou. Rezo pela alma do senhor e pelo seu descanso eterno.

・Lembro quando ele veio ao Japão e nós jantamos juntos... Apresento meus sentimentos de condolências do meu coração.

・Sinto vergonhosa de ter pouca influência para mudar a forma da ODA (assistência Oficial para o Desenvolvimento) de hoje mesmo com seus apelos da UNAC. Acredito que todos vocês estejam se sentindo desanimados pela perda do senhor Mafigo, porém nós que estamos no Japão vamos suceder os movimentos juntos com vocês.

・A mensagem que ele transimitiu com tranquilidade, mas com força, acredito que tenha mudado a sociedade civil japonesa. É uma grande perda a sua morte repentina. Rezo pela sua alma.

・Eu me surpreendi muito com a triste noticia do falecimento de Sr. Augusto Mafigo. Eu tinha ficado com ele alguns dias quando ele veio ao Japão. Sentia que ele era uma pessoa maravilhosa. Ele deixou as palavras para defender os camponeses moçambicanos para japoneses. Gostaria de fazer qualquer coisa possível para a solidariedade dos camponeses moçambicanos e mundiais.

・A postura do senhor Mafigo apresentava a importância de alegar a soberania de cada um dos camponeses e da luta em que eles mesmos se organizam, pela sua força de persuasão maior e mais importante que qualquer coisa.

・Eu tive a oportunidade de conhecê-lo quando ele visitou ao Japão. Nunca vou me esquecer dos sentimentos que eu recebi dele. Ele deixou a sua imagem de personagem simpático no meu coração. Espero do fundo do meu coração que os desejos do senhor Mafigo e dos membros da UNAC façam melhorar a situação. Rezo pela alma do senhor.

・O senhor Mafigo era uma pessoa que fazia jus por merecer ser muito respeitada, pelas suas experiências, conhecimentos, sabedoria, coragem, força e gentileza que estavam escondidas atrás da sua taciturnidade. Ele era um representante apropriado por ser um líder, mas se não tivesse problemas como exploração de terras, acho que ele trabalhava na sua fazenda sem aparecer na frente de público. Depois que o senhor se tornou representante da UNAC, infelizmente a situação dos camponeses de Moçambique piorava. Então, sinto que o senhor deve ter sentido sofrimentos e preocupações. Ainda não acredito que não vou poder o ver novamente e esta realidade é muito triste para mim, mas eu rezo para que o senhor possa descansar bem. Muito obrigado. Rezo pela alma do senhor.

スポンサーサイト

Appendix

最新記事

カテゴリ

プロフィール

MozambiqueKaihatsu

Author:MozambiqueKaihatsu
「モザンビーク開発を考える市民の会」の公式サイトへようこそ!本サイトでは、モザンビークの草の根の人びとの側に立った現地・日本・世界の情報共有を行っています。特に、現地住民に他大な影響を及ぼす日本のODA農業開発事業「プロサバンナ」や投資「鉱物資源開発」に注目しつつ、モデルとされるブラジル・セラード開発についての議論も紹介。国際的な食・農・土地を巡る動きも追っています。

最新コメント

最新トラックバック

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード

QR