・My deep condelence to Mr. Mafigo. I am terribly sorry to hear this sad news, which I am sure is related to ProSavana as Mr. Mafigo must have felt lot of stress and pressure from many actors. As one of the taxpayers in Japan, whose government has promoted this harmful project, I feel angry and responsible for this death. I hope the cause of his death will be clear soon. Despite this incident, I hope UNAC will follow his spirit and continue its important activities. May his soul rest in peace.
・We pray sincerely for the repose of Mr.Mafigo's soul.
香典メッセージ(ポルトガル語翻訳)
・Para a família, e todos os funcionários da UNAC e aos camponeses de Moçambique, gostaria de apresentar meus sentimentos de condolências. Nas suas 2 visitas ao Japão, eu aprendi a sua maravilha personalidade do senhor Mafigo e todos os tempos em que passei com ele, mesmo que por pouco tempo, fiquei tocada com as palavras e mensagens que foram refletidas de suas experiências. Ainda estou sentindo um pacto pois acreditava que ele ainda ia ter muitos anos de vida e de suas atividades. Prometo que vou suceder muitos ânimos e o espírito de colaboração que o senhor deixou para cada um de nós aqui no Japão. E também, mesmo se for pouco a pouco, nós vamos nos esforçar para realizar o intercâmbio entre camponeses moçambicanos e o Japão na forma em que o senhor desejou. Rezo pela alma do senhor e pelo seu descanso eterno.
・Lembro quando ele veio ao Japão e nós jantamos juntos... Apresento meus sentimentos de condolências do meu coração.
・Sinto vergonhosa de ter pouca influência para mudar a forma da ODA (assistência Oficial para o Desenvolvimento) de hoje mesmo com seus apelos da UNAC. Acredito que todos vocês estejam se sentindo desanimados pela perda do senhor Mafigo, porém nós que estamos no Japão vamos suceder os movimentos juntos com vocês.
・A mensagem que ele transimitiu com tranquilidade, mas com força, acredito que tenha mudado a sociedade civil japonesa. É uma grande perda a sua morte repentina. Rezo pela sua alma.
・Eu me surpreendi muito com a triste noticia do falecimento de Sr. Augusto Mafigo. Eu tinha ficado com ele alguns dias quando ele veio ao Japão. Sentia que ele era uma pessoa maravilhosa. Ele deixou as palavras para defender os camponeses moçambicanos para japoneses. Gostaria de fazer qualquer coisa possível para a solidariedade dos camponeses moçambicanos e mundiais.
・A postura do senhor Mafigo apresentava a importância de alegar a soberania de cada um dos camponeses e da luta em que eles mesmos se organizam, pela sua força de persuasão maior e mais importante que qualquer coisa.
・Eu tive a oportunidade de conhecê-lo quando ele visitou ao Japão. Nunca vou me esquecer dos sentimentos que eu recebi dele. Ele deixou a sua imagem de personagem simpático no meu coração. Espero do fundo do meu coração que os desejos do senhor Mafigo e dos membros da UNAC façam melhorar a situação. Rezo pela alma do senhor.
・O senhor Mafigo era uma pessoa que fazia jus por merecer ser muito respeitada, pelas suas experiências, conhecimentos, sabedoria, coragem, força e gentileza que estavam escondidas atrás da sua taciturnidade. Ele era um representante apropriado por ser um líder, mas se não tivesse problemas como exploração de terras, acho que ele trabalhava na sua fazenda sem aparecer na frente de público. Depois que o senhor se tornou representante da UNAC, infelizmente a situação dos camponeses de Moçambique piorava. Então, sinto que o senhor deve ter sentido sofrimentos e preocupações. Ainda não acredito que não vou poder o ver novamente e esta realidade é muito triste para mim, mas eu rezo para que o senhor possa descansar bem. Muito obrigado. Rezo pela alma do senhor.